I share with you the fruit of a creative prayerful moment – a recording of one of my favourite pieces of Gregorian chant, the Victimae paschali laudes sequence for Easter Sunday (and Octave). The singing is far from perfect, but decent enough, so I decided to share it anyway.
Below is the Latin text, with a (literal) translation:
| Victimae paschali laudes immolent Christiani. | To the Paschal victim, praises let Christians sacrifice. |
| Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit peccatores. | The Lamb redeemed the sheep: the innocent Christ, to the Father has reconciled sinners. |
| Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus. | Death and life duelled in a marvellous confict: the champion of life, who died, reigns alive. |
| Dic nobis Maria, quid vidisti in via? | Tell us, Mary, what did you see on the way? |
| Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis | “The tomb of the living Christ, and the glory, I saw, of his rising, |
| Angelicos testes, sudarium, et vestes. | the angelic witnesses, the veil, and the clothes. |
| Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam. | He is risen, Christ my hope: he goes before his own to Galilee.” |
| Scimus Christum surrexisse a mortuis vere: tu nobis, victor Rex, miserere. | We know Christ is risen from the dead, verily! On us, victorious King, have mercy! |